Home Master Index
←Prev   1 Samual 14:30   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אף כי לוא אכל אכל היום העם משלל איביו אשר מצא כי עתה לא רבתה מכה בפלשתים
Hebrew - Transliteration via code library   
Ap ky lvA Akl Akl hyvm h`m mSHll Aybyv ASHr mTSA ky `th lA rbth mkh bplSHtym

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quanto magis si comedisset populus de praeda inimicorum suorum quam repperit nonne maior facta fuisset plaga in Philisthim

King James Variants
American King James Version   
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
King James 2000 (out of print)   
How much better, if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? for would there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
King James Bible (Cambridge, large print)   
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

Other translations
American Standard Version   
How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.
Darby Bible Translation   
How much more, if the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for would there not now have been a much greater slaughter among the Philistines?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
How much more if the people had eaten of the prey of their enemies, which they found? had there not been made a greater slaughter among the Philistines?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
How much more, if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.
English Standard Version Journaling Bible   
How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found. For now the defeat among the Philistines has not been great.”
God's Word   
If only the troops had eaten some of the enemies' food, which they found today. We would have killed more Philistines."
Holman Christian Standard Bible   
How much better if the troops had eaten freely today from the plunder they took from their enemies! Then the slaughter of the Philistines would have been much greater."
International Standard Version   
How much better if the army had eaten freely today of their enemy's spoil that they found, because the slaughter among the Philistines has not been great."
NET Bible   
Certainly if the army had eaten some of the enemies' provisions that they came across today, would not the slaughter of the Philistines have been even greater?"
New American Standard Bible   
"How much more, if only the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found! For now the slaughter among the Philistines has not been great."
New International Version   
How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies. Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?"
New Living Translation   
If the men had been allowed to eat freely from the food they found among our enemies, think how many more Philistines we could have killed!"
Webster's Bible Translation   
How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
The World English Bible   
How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? For now has there been no great slaughter among the Philistines."